mer-2 ; *extended mer-ek-

mer-2 ; *extended mer-ek-
    mer-2 ; *extended mer-ek-
    English meaning: to shimmer, shine
    Deutsche Übersetzung: “flimmern, funkeln”
    Material: O.Ind. márīci-, marīcī “Lichtstrahl, Luftspiegelung” (marī-: Gk. μαῖρα, μαρί̄λη); Gk. μαρμαίρω, μαρμαρίζω ‘schimmere”, μαρί:-λη “Glutkohle”, Μαῖρα “the funkelnde Hundsstern”; ἀμαρύσσω “funkle”, ἀμαρυγή “ radiance, Funkeln” (-υ- through metrische lengthening, compare:) μαρμαρῠγή “ radiance, schnelle Bewegung”, μαρμαρύσσω (*-ki̯ō) “funkle”, probably from a basis meru-; perhaps μορφή f. ‘shape, (*schimmerndes) Äußeres” (*mor-bhü), ἀ-μερφές αἰσχρόν Hes., μορφνός “ swart “ (rhyme word to ὀρφνός ds.); Lat. merus “bare, pure, unvermischt”, probably originally “clear, bright, bright”; O.E. ü-merian “läutern; prũfen, auf die Probe stellen”, O.E. mare f., ablaut. O.Ice. mura f. ‘silberkraut”; Russ. dial. marъ ‘sonnenglut; sleep”, márevo “heat, by the die Luft trũb white is; Höhenrauch, Luftspiegelung” (*mōreu̯ om) under likewise; with *mьr- Clr. mryj “ misty, dismal, dank”, mríju, mríty ‘shimmer, dämmern, misty become”; doubtful M.Ir. brī “Forelle” as previous Fem. *mrī to Lat. merus, as well as Gk. (σ)μαρίς “ein gewisser small fish”. guttural extensions: mer(ǝ)k- “flicker, vor den Augen flimmern; sich verdunkeln”, also of twilight. O.Ir. mrecht- “buntscheckig” (*mr̥kto- “varicolored”), Ir. breachtach ds., Welsh brith, f. braith ds., Corn. bruit “varius”, Bret. briz “fleckig”, Welsh brithyll “Forelle”, Corn. breithil “mugil”, Bret. brezel “Makrele” (Marstrander ZceltPh. 7, 373 f. under apposition from :) Ice. murta ‘small Forelle”, Nor. mort “Rotauge”; Goth. maúrgins “ morning “, O.Ice. myrginn, morg-inn, -unn, O.E. mergen, morgen, O.S. O.H.G. morgan “ morning “. Lith. mérk-iu, -ti “die Augen shut, blink”, mìrks-iu, -e ́ti “fortwährend blinzeln”, ablaut. ùžmarka “ someone, the etwas anblinzelt”, markstaũ, -ūti “blink”; Slav. *mьrknoti in O.C.S. mrъknoti ‘sich verdunkeln”, Aor. po-mrъče, Serb. mȑknuti “dark become”, O.C.S. nemrьčemyjь “unzugänglich”, O.Cz. mrkati “dämmern”, Cz. “blink, drowse, finster become”; in addition Slav. *mьrkъ in Serb. mȑk “black”, slovak. mrk “cloud”, Clr. smerk “dusk, twilight”, ablaut. Slav. *morkъ in O.C.S. mrakъ “ darkness”, Russ. mórok “ darkness, fog, clouds”; Russ. mérek “Phantasieren, apparition; böser ghost”, Bulg. mrězgav “trũb, unfreundlich (of weather)”, mrъ́ždъ, mrъ́štъ “werde trũb, finster”, mrъždolě ́ jъ “flimmere” (stimmhafter Wurzelauslaut through Fernassimilation), Cz. dial. mřižděti se “dämmern”; mer(ǝ)gʷ-: Gk. ἀμορβός “dark” (Eol. ορ for αρ); Alb. mje(r)gulë “ fog, darkness “;
    Note: Gk. ἀμορβός “dark” derived from Alb. mje(r)gulë “ fog, darkness “ [common Gk. β < gw, p < kw phonetic mutation]; Alb. proves that from Root mer-2 ; *extended mer-ek-: “to shimmer, shine” derived the truncated Root meigh-, also meik- : “to glimmer, twinkle; mist”. O.Ice. myrkr (*mirkwa-), acc. myrkvan “dark”, mjǫrkvi, myrkvi m. “ darkness “, O.S. mirki, O.E. mierce “dark”; Lith. mìrgu, -e ́ti “flicker”, Ltv. mir̂dzêt “flicker, blink, glitter, flash”, mir̃gas “ abrupt Hervorblinken”, Lith. márgas “varicolored”, mar̃guoti “bunt shimmer”, Ltv. marga ‘schimmer”, mùrgi “Phantasiebilder, Nordlicht”; Russ. morgatь “blink, winken”; perhaps here die family of O.Ind. mr̥gá- “ gazelle “ etc. as ‘scheckiges animal” (whereof mr̥gáyati “hunts, scuds, chases”)?
    References: WP. II 273 ff., WH. II 78, Trautmann 182 f.

Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Look at other dictionaries:

  • Mer de Noms — Studio album by A Perfect Circle Released May 23, 2000 …   Wikipedia

  • Mer de Noms — Studioalbum von A Perfect Circle Veröffentlichung 2000 Label Virgin Records Form …   Deutsch Wikipedia

  • mer-1 —     mer 1     English meaning: to plait, bind; rope     Deutsche Übersetzung: “flechten, binden; Schnur, Masche, Schlinge”     Note: extended meregh , merǝgh     Material: Gk. μέρμῑς, ῑθος f. “ filament “; lengthened grade μηρύομαι “wickle… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • mer- — pref. Variant of mero . * * * To rub away, harm. Derivatives include nightmare, morsel, morbid, mortal, mortgage, and ambrosia. I. 1. nightmare, fr …   Universalium

  • Extended Range Automatic Targeting — Otomat et Milas L Otomat et le Milas sont des missiles franco italien anti navire subsoniques à longue portée. Sommaire 1 Caractéristiques 1.1 Otomat Mk 1 et Mk 2 1.2 Milas …   Wikipédia en Français

  • Chateau-sur-Mer — Coordinates: 41°28′16.49″N 71°18′19.05″W / 41.4712472°N 71.3052917°W / 41.4712472; 71.3052917 …   Wikipedia

  • Compagnie du Chemin de Fer de Caen à la Mer — The Compagnie du Chemin de Fer de Caen à la Mer, was an early French railway company. Contents 1 History …   Wikipedia

  • Gare de Luc-sur-Mer — Luc sur Mer, was a railway station at on the Caen à la Mer railway and opened on 30 June 1875. In July 1876, the line was extended from Luc to Courseulles sur MerThe line from Luc to Courseulles was double in 1900 with the addition of a third… …   Wikipedia

  • Poème de l'amour et de la mer — The Poème de l amour et de la mer (literally, Poem of love and the sea ), op. 19, is a song cycle for voice and orchestra by Ernest Chausson. It was composed over an extended period between 1882 and 1892 and dedicated to Henri Duparc. Chausson… …   Wikipedia

  • ham|mer|toe — «HAM uhr TOH», n 1. a deformity of the toe, especially the second toe, in which the first joint is longer than usual and is extended while the others are flexed, so that the toe bends upward at an angle. 2. a toe thus deformed …   Useful english dictionary

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”