- mer-2 ; *extended mer-ek-
- mer-2 ; *extended mer-ek-English meaning: to shimmer, shineDeutsche Übersetzung: “flimmern, funkeln”Material: O.Ind. márīci-, marīcī “Lichtstrahl, Luftspiegelung” (marī-: Gk. μαῖρα, μαρί̄λη); Gk. μαρμαίρω, μαρμαρίζω ‘schimmere”, μαρί:-λη “Glutkohle”, Μαῖρα “the funkelnde Hundsstern”; ἀμαρύσσω “funkle”, ἀμαρυγή “ radiance, Funkeln” (-υ- through metrische lengthening, compare:) μαρμαρῠγή “ radiance, schnelle Bewegung”, μαρμαρύσσω (*-ki̯ō) “funkle”, probably from a basis meru-; perhaps μορφή f. ‘shape, (*schimmerndes) Äußeres” (*mor-bhü), ἀ-μερφές αἰσχρόν Hes., μορφνός “ swart “ (rhyme word to ὀρφνός ds.); Lat. merus “bare, pure, unvermischt”, probably originally “clear, bright, bright”; O.E. ü-merian “läutern; prũfen, auf die Probe stellen”, O.E. mare f., ablaut. O.Ice. mura f. ‘silberkraut”; Russ. dial. marъ ‘sonnenglut; sleep”, márevo “heat, by the die Luft trũb white is; Höhenrauch, Luftspiegelung” (*mōreu̯ om) under likewise; with *mьr- Clr. mryj “ misty, dismal, dank”, mríju, mríty ‘shimmer, dämmern, misty become”; doubtful M.Ir. brī “Forelle” as previous Fem. *mrī to Lat. merus, as well as Gk. (σ)μαρίς “ein gewisser small fish”. guttural extensions: mer(ǝ)k- “flicker, vor den Augen flimmern; sich verdunkeln”, also of twilight. O.Ir. mrecht- “buntscheckig” (*mr̥kto- “varicolored”), Ir. breachtach ds., Welsh brith, f. braith ds., Corn. bruit “varius”, Bret. briz “fleckig”, Welsh brithyll “Forelle”, Corn. breithil “mugil”, Bret. brezel “Makrele” (Marstrander ZceltPh. 7, 373 f. under apposition from :) Ice. murta ‘small Forelle”, Nor. mort “Rotauge”; Goth. maúrgins “ morning “, O.Ice. myrginn, morg-inn, -unn, O.E. mergen, morgen, O.S. O.H.G. morgan “ morning “. Lith. mérk-iu, -ti “die Augen shut, blink”, mìrks-iu, -e ́ti “fortwährend blinzeln”, ablaut. ùžmarka “ someone, the etwas anblinzelt”, markstaũ, -ūti “blink”; Slav. *mьrknoti in O.C.S. mrъknoti ‘sich verdunkeln”, Aor. po-mrъče, Serb. mȑknuti “dark become”, O.C.S. nemrьčemyjь “unzugänglich”, O.Cz. mrkati “dämmern”, Cz. “blink, drowse, finster become”; in addition Slav. *mьrkъ in Serb. mȑk “black”, slovak. mrk “cloud”, Clr. smerk “dusk, twilight”, ablaut. Slav. *morkъ in O.C.S. mrakъ “ darkness”, Russ. mórok “ darkness, fog, clouds”; Russ. mérek “Phantasieren, apparition; böser ghost”, Bulg. mrězgav “trũb, unfreundlich (of weather)”, mrъ́ždъ, mrъ́štъ “werde trũb, finster”, mrъždolě ́ jъ “flimmere” (stimmhafter Wurzelauslaut through Fernassimilation), Cz. dial. mřižděti se “dämmern”; mer(ǝ)gʷ-: Gk. ἀμορβός “dark” (Eol. ορ for αρ); Alb. mje(r)gulë “ fog, darkness “;Note: Gk. ἀμορβός “dark” derived from Alb. mje(r)gulë “ fog, darkness “ [common Gk. β < gw, p < kw phonetic mutation]; Alb. proves that from Root mer-2 ; *extended mer-ek-: “to shimmer, shine” derived the truncated Root meigh-, also meik- : “to glimmer, twinkle; mist”. O.Ice. myrkr (*mirkwa-), acc. myrkvan “dark”, mjǫrkvi, myrkvi m. “ darkness “, O.S. mirki, O.E. mierce “dark”; Lith. mìrgu, -e ́ti “flicker”, Ltv. mir̂dzêt “flicker, blink, glitter, flash”, mir̃gas “ abrupt Hervorblinken”, Lith. márgas “varicolored”, mar̃guoti “bunt shimmer”, Ltv. marga ‘schimmer”, mùrgi “Phantasiebilder, Nordlicht”; Russ. morgatь “blink, winken”; perhaps here die family of O.Ind. mr̥gá- “ gazelle “ etc. as ‘scheckiges animal” (whereof mr̥gáyati “hunts, scuds, chases”)?References: WP. II 273 ff., WH. II 78, Trautmann 182 f.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.